≫ ふれい さん > > > > スピンがノートとディスクTOPだと全然違うし・・・。
> > >
> > > ときたまこういう間違いを見かけますが、
> > > ディスクトップではなくデスクトップです。
> > > disk-topという言葉はありません。desk-topです。
> > > 「円盤上」といっても何のことかわかりませんが、「机上」ならわかりますよね。
> >
> > 「机」というと四角いものを想像しますが円卓等もあり、語源をたどれば同じではないでしょうか。?
> > デェスクの方が通じやすいような気がします。(おっさん臭いけど・笑)
>
> diskとdeskは全然違うものです。
> 日本人からはiとeの違いはたいしたことないように見えますが全然違います。
> 文字の印象としては、dIskとdEskくらい、はっきり違います。
> あほらし(笑)
> 円卓は「round table」なのでdisk-topとは言わない。
> とにかく全然違うよ
語源、言葉の成り立ちにも詳細な記述があるThe Oxford English Dictionaryによると
”dais, desk, dish, disk, all originate in the same word”とあり、古代ラテン語の
”discus”(円盤投げ競技の円盤)から派生した単語であると出ています。
そして、”disk”は円盤という意味の”discus”から直接派生した一方で
”desk”は円盤から派生した中世ラテン語のテーブルという意味の”discus”を経て
標準ローマン語語形のイタリア語”desco”から、現在の机を意味する単語に
変遷してきたと解説してあります。したがって
>とにかく全然違うよ
というのは間違いとは言わないまでも、320フィルム さんが「語源をたどれば」
と書いている以上、正しくはないですね。
しかしながら、私もディスクとデスクの混同表記は良くないと思っています。